"Ale pasaran" - значението и превода на фразата. Откъде идва изразът "No Pasaran"?
В ежедневието си използваме много фрази, за значението и произхода на които дори не се замисляме. Решихме да разкажем какво означава изразът „Але пасаран“ и откъде идва.
Хората често се чудят откъде идват всички думи и изрази, използвани в ежедневния език. Днес ще се занимаваме с един от старите изрази като "Але пасаран".
"Но пасаран" - какво означава, как се превежда?
Този известен израз дойде на нашия език от испанците. Те казаха - "No pasarán!". Превежда се като „няма да минат“. „Ale Pasaran“ е използван като боен вик в Испанската гражданска война от 1936-1939 г.
Французите са първите, които използват тази фраза още през Първата световна война. Въпреки че звукът беше малко по-различен - "On ne passe pas!", което в превод означава „няма проход“. Тази фраза също често се среща на знаци със забранителни знаци.
Фразата стана най-популярна през 1916 г. по време на битката при Вердюн. С този лозунг французите показаха, че са решени да запазят земята си и да не я дават на никого.
Фразата "No Pasaran" стана най-популярна, след като беше измислена от Робърт Книвел. Освен това тя спечели сърцата на хората толкова много, че дори беше написана песен. По-късно лозунгът е използван на Марна през 1918 г.
Мнозина се чудят кога този израз успя да стане испански, защото беше френски. Тук обаче всичко е ясно. Когато войските се приближиха до Мадрид по време на Гражданската война в Испания, веднага стана ясно, че не ги очаква нищо друго освен поражение.
На този ден Долорес Ибарура, която влиза в съпротивата и е един от нейните най-активни участници, произнася цяла реч, наречена „No pasarán”. След известно време започва да се използва сред антифашистите.
Когато защитниците на Мадрид защитиха своя град, те започнаха да произнасят друг лозунг - "Пасаремос!", което в превод звучи като „Ще минем!“.